来源:Hellokid在线英语 丨 2020-05-11 19:44:34
【成语来源】
make up
破镜重圆
In the Northern and Southern Dynasties (南北朝,420-589AD) when the State of Chen (陈国) was facing its demise, Xu Deyan (徐德言), husband of the princess, broke a bronze mirror into halves.
南朝的陈国将要灭亡的时候,驸马徐德言把一面铜镜破开。
Each of them kept a half as tokens in case they were separated.
他跟妻子各留下一半。
Soon afterwards, they did lose touch with each other, but the two halves of the mirror enabled them to be reunited.
后来,夫妻二人真的失散了,凭借着各人留下的半面镜子,他们 终又得到团圆。
This idiom is used to refer to the reunion of a couple after they lose touch or break up.
“破镜重圆”这个成语比喻夫妻失散或分离后重新团聚。
【文化链接】
现在我们大多用成语“破镜重圆”来表达“分开或决裂后和好”的意思,英文中相应的我们可以使用“make up”这个短语,"make up"不但可以表示“化妆”,也可以用来表达“夫妻或者情侣分手后重归于好、破镜重圆“的意思。
同时,英文中“break up”的意思是“分手,决裂”,所以“break up”与“make up”可以说是一对反义词,有一首歌的名字就叫做“Break Up To Make Up”(《从分手到和好》)。
(责任编辑:hellokid)
声明
Hellokid英语官网(www.hellokid.com)所涉及的任何资料(包括但不限于文字、图片、音频、视频、版面设计)均受到《中华人民共和国著作权法》等法律法规保护。上述材料未经许可,不得擅自进行使用(复制、修改、转载等)。如需转载,必须取得Hellokid英语的合法授权。如果已受本网授权使用,应在授权范围内使用,并注明“来源:Hellokid英语/Hellokid英语官网”。对于违反上述规定侵犯本网站知识产权等合法权益的行为,Hellokid英语将依法追究其法律责任。